Die Liste ist bestimmt nicht vollständig. Ich habe die deutsche
Gebrauchsanweisung nie ganz durchgelesen. Sie wurde übersetzt,
nachdem wir in 1991 das Merlin-Geschäft verkauft haben. Die
Übersetzung wäre eine Menge Arbeit gewesen, und so schlecht ist
sie nicht. Wer weitere Fehler oder eigenartige, nicht passende
Ausdrücke findet, sage es mir bitte:
mike.pepperday@gmail.com
Telefon Australien 0431 606 380
MERLIN II NAVIGATION COMPUTER: ERRATA FOR GERMAN MANUAL
Seite | Zeile/Paragr | Zu streichen | Vorschlag zum Ersetzen |
5 | 4. Para | letzte | [The fix SO FAR is not removed.] Also der |
5 | 4. Para | vorhanden | Fix bis jetzt, der Fix bis zu dem Punkt |
5 | 4. Para | gegisster Fix | Fix mit Versegelung |
5 | 5. Para | bisher...Breite | gegisster Ort, gespeichert mit DEF A / Z |
5 | 5. Para | Höhenkorr ... vorgenommen wurde | Höhen korrigiert, für die Fahrt des Schiffes seit der ersteingegebenen Beobachtung |
5 | 6. Para | Neuberechnung einbezogen werden | Fixberechnung beitragen |
9 | 2. Para | im Prinzip | in der Praxis |
20 | 4. Para | eigentlich Linien | eigentlich keine Linien |
44 | zw. letzte P | unter gleichen Bedingungen | zu dieser Zeit |
46 | 3. Para | der gemittelte Fehler | der mittlere Fehler |
62 | 1. Para | gegenwärtigen | scheinbaren |
63 | zw.letzter P | gegenwärtige [zweimal] | scheinbare |
64 | viert letzte Z | haben keinen besonderen Speicherplatz | sind nicht zugeteilt |
66 | 14. Zeile | Zahlenwert gibt | Zahlenwert enthält |
66 | 26. Zeile | zu weitschweifig | überflüssig / nicht erwünscht |
84 | 4. Zeile | Warten Sie eine Minute und | Schreiben Sie die Höhe zu einer Präzision von einer Minute (also 1') auf und |
85 | letzte Zeile | redliche, nicht unsinnige Routine | schlichte, zweckdienliche Routine |